Icon_Uebersetzen

La traduction : permet la communication écrite au-delà des barrières linguistiques

Mes prestations :

  • Traduction de vos documents, en toute compétence et adaptée à votre public ; qu’il s’agisse d’un manuel utilisateur, de documentation technique, d’une présentation, d’une brochure informative ou de votre site web.
  • Correction, relecture et révision de vos textes ou de traductions existantes ainsi que leur harmonisation.

Mon petit plus pour vous :

  • Chacune de mes traductions est corrigée par une collègue compétente.
  • Sur demande, je me charge aussi de la gestion terminologique ; que ce soit la création d’une nouvelle base de données terminologique pour votre entreprise ou la gestion et l’entretien d’une terminologie existante.

Ce qu’il me faut pour vous faire un devis :

Ce qu’il me faut pour vous faire un devis :

  • le document à traduire dans son intégrité (de préférence de manière à pourvoir être traité automatiquement – par exemple fichier Microsoft Office Word),
  • la combinaison linguistique,
  • l’usage prévu de la traduction,
  • le délai de livraison,
  • tout le matériel de référence disponible : traductions préalables de documents similaires, terminologie propre à votre entreprise, guide stylistique, ….

Les prix :
La traduction se facture par ligne standard (une ligne standard correspond à 55 caractères, espaces inclus). Le coût par ligne dépend du volume et du type de texte, de sa complexité et du sujet traité.

Les prestations supplémentaires telles que la correction, la relecture et la révision ou la gestion terminologique sont facturées par heure.

À titre indicatif, vous trouverez ici ma grille tarifaire.

Mes langues :

  • allemand > français
  • français > allemand
  • espagnol > allemand

Prestations supplémentaires :

  • correction, relecture
  • révision
  • gestion de la terminologie