Icon_Dolmetschen

L’interprétation : permet la communication orale au-delà des barrières linguistiques

Mes prestations :

Il existe différentes formes d’interprétation pour différentes occasions. Faites-moi confiance pour le choix du mode d’interprétation adapté à vos besoins et je contacte volontiers des collègues compétentes et expérimentées pour former l’équipe d’interprétation pour votre évènement multilingue.

  • Interprétation consécutive (l’interprète et l’orateur s’alternent en parlant, sans besoin d’équipement technique spécial), par exemple dans le cadre de petites réunions, de négociations commerciales, de visites d’entreprise ou pour des discours formels.
  • Interprétation simultanée (assis dans une cabine d’interprétation, les interprètes fournissent leur interprétation en parallèle avec l’orateur, à l’aide d’équipement technique spécialisé), par exemple dans le cadre de conférences, de formations avec un grand nombre de participants ou pour des présentations.
  • Cuchotage (interprétation simultanée sans équipement technique pour un groupe d’auditeurs très restreint).

Mon petit plus pour vous :

  • Si besoin, je vous propose un entretien de 30 minutes par téléphone pour préparer mon intervention. Au cours de cet entretien, nous pourrons échanger sur vos besoins spécifiques, planifier le déroulement de l’événement ou discuter de spécificités liées à votre entreprise.
  • De plus, je me charge volontiers de la traduction de la documentation nécessaire à la réunion ou l’évènement en Question.

Ce qu’il me faut pour vous faire un devis :

  • le lieu, la date et la durée de l’événement,
  • le type d’événement,
  • les langues utilisées,
  • le sujet,
  • le nombre de participants total et nombre de personnes ayant besoin d’interprétation

Les prix :

Une mission d’interprétation est facturée soit par journée entière (8 h) ou par demi-journée (4 h). En cas exceptionnels, une facturation par heure est possible. Les prix varient selon le mode d’interprétation, le sujet, l’occasion et le travail préparatoire nécessaire.

L’interprétation simultanée se fait toujours en équipe de deux interprètes par langue.

Des frais supplémentaires de déplacement ou d’alimentation ou en cas de prestations supplémentaires ou circonstances particulières peuvent être facturés.

À titre indicatif, vous trouverez ici ma grille tarifaire.

Mes langues :

  • allemand – français
  • français – allemand
  • espagnol – allemand

Prestations supplémentaires :

  • traduction de documents nécessaires